Őszintén bevallom, nagyon szeretem a melléknévfokozást. De nem ám a szabályosakat, hanem a rendhagyókat. Valószínűleg azért, mert ha ezekre kerül sor, akkor tobzódhatok a klasszikus latin alakokban. Meg a mindenféle jópofa példában.
De hogy szavam össze ne keverjem, gyorsan tekintsük át, hogy néz ki a
Szabályos melléknévfokozás
Középfoknál még említeni szokták a menos változatot is, vagyis mikor valami kevésbé ilyen vagy olyan, és ezt is lehet relatív felsőfokba tenni:
Este miúdo é o menos inteligente de todos. = Ez a legkevésbé értelmes gyerek mind közül.
Az abszolút felsőfok, aminek általában (de nem mindig) -issimo a képzője, nem a leg-valamilyenebbet, hanem, a nagyon valamilyent jelöli.
A minha tia é inteligentíssima. = A nagynéném baromi okos.
Ez majdnem ugyanaz, mint azt mondani: muito inteligente, de van benne egy érzelmi töltet.
Olykor első blikkre nem tűnik egyértelműnek, hogy egy adott alak középfokban vagy relatív felsőfokban van-e, hiszen mindössze az különbözteti meg őket, hogy az előbbi előtt nincs határozott névelő. De a szövegkörnyezetből mindig kiderül, hogy melyikre gondolt a költő.
O pai é mais alto do que a avó. = Az apa magasabb a nagymamánál.
O tio é o mais alto de todos. = A nagybácsi a legmagasabb közülük.
O José é o aluno mais estudioso da escola. = José az iskola legszorgalmasabb diákja.
Az utolsó mondatban ugyan az "o" és a "mais" nem egymás mellett áll, mégis egyértelmű, hogy felsőfokról van szó.
Már a klasszikus latinban megvolt ennek az elődje, az ún. körülírt fokozás (comparatio periphrastica). Igaz, csak az -eus, -ius, -uus végű melléknevek esetében használták.
Rendhagyó fokozás
Nagy bánatomra a nyelvkönyvek egyre kevesebb rendhagyó alakkal foglalkoznak, amíg majdnem 50 évvel ezelőtt még a Kevés szóval portugálul c. könyvben is voltak ínyencségek, addig a legutóbbi, egyébként egynyelvű portugál kiadások már csak az alap hármat (bom=jó, mau=rossz, grande=nagy) említik, mikor bevezetik a témát.
Persze ezek nélkül elég nehéz lenne akár csak elkezdeni a beszédet, és a többi rendhagyó sajátos módon rendhagyó, de éppen ezért érdekes közelebbről is megnézni őket.
Ami mindjárt feltűnik a spanyolhoz szokottaknak, hogy a grande előtt nem állhat mais. A nagyobb az mindig maior. A melhor és pior pedig nem csak a bom/boa, mau/má, hanem az adverbiumaik, a bem (jól) és a mal (rosszul) középfokai is. Igaz, olyan is előfordulhat, hogy mais bem, mais mal, de csak speciális esetben, ha az adverbium nem önmagában áll.
És maior do que o teu irmão. = Nagyobb vagy, mint a testvéred.
Já me sinto melhor. = Már jobban érzem magam.
A minha vida vai de mal a pior. = Egyre rosszabb az életem.
Este estádio está mais bem construído do que o outro. = Ezt a stadiont jobban megépítették, mint a másikat.
Csak a latinos mániám kedvéért, a legalapvetőbb rendhagyó alakok ezekből a latin formákból jöttek létre (minden formából csak egy alakot említve):
Azért is nagyon érdekes ez a táblázat, mert látszik, hogy a magnus/parvus szavak helyett grande/pequeno jelenik meg, de a fokozásban maradnak az eredeti rendhagyók. A parvus se ment veszendőbe, csak jelentést váltott: a parvo hülyét, agyalágyultat jelent.
Az igazán nagy dobás persze nem a középfok, hanem az abszolút felsőfok. Ez így furcsának tűnhet, pedig olyat már mindenki hallott, hogy belíssima. Vagyis: gyönyörű, nem pedig a legszebb. Ez az abszolút felsőfok. Ebben sokkal több a szép, rendhagyó alak, persze egy részüket csak az irodalmárok használják.
Ahol két alak is van, ott általában nem mindegy, melyiket használjuk. Lehet, hogy más a jelentésárnyalatuk. Pl. a superior vagy inferior nem a fizikai magasságra vagy alacsonyságra utal, hanem elvontabb. A supremo és a sumo sem fizikai magasság. O Supremo Tribunal = a Legfelsőbb Bíróság. O sumo pontífice = a legfőbb pap, vagyis a pápa. (Latinul pontifex maximus.)
A boníssimo/malíssimo ritkább, mint az ótimo/péssimo, olyannyira, hogy a nyelvkönyvek nem is említik, de beszélt nyelvben hallani. (És a Lindley Cintra-féle nyelvtan is hozza.)
Létezik egy rakás olyan, csak közép- illetve olykor abszolút felsőfokkal rendelkező "melléknév", ami ma már csak részben funkcionál melléknévként:
Félig rendhagyók
Az eddig tárgyalt rendhagyókkal szemben van egy csomó olyan melléknév, amelynek csak az abszolút felsőfoka érintett, ezért ezeket a nyelvkönyvek hanyagolják. Nem akarják túlterhelni a diákokat olyan tudással, ami egy középfokú nyelvvizsgához vagy a mindennapi beszélgetéshez nem szükséges. De ha valaki feketeövesnek készül, akkor ezekkel az alakokkal is érdemes megismerkednie.
Egyrészt léteznek már a latinban is rendhagyó képzésűek.
1) - l végűek (latinban hat -ilis végű melléknév)
fácil - facílimo (LAT. facilis - facillimus) - könnyű
difícil - dificílimo (LAT. difficilis - difficillimus) - nehéz
2) az eredetiben -er végűek:
celére - celérrimo (LAT. celer - celerrimus) - gyors
pobre - paupérrimo (LAT. pauper - pauperrimus) - szegény
És most nézzük azokat, amelyek felsőfokban megrázzák magukat és visszatérnek az eredeti latin formájukhoz (a végződésektől eltekintve persze):
Az humílimo egyébként a fent említett - ilis csoportba tartozott (humilis), csak a portugálban már kapott egy -de véget. És ahogy több helyen láthatjuk, előfordul, hogy kétféle alak is helyesnek számít.
Nem bírom megállni: azzal ugye, nem mondok újat, hogy a mi szervusz köszönésünk a servus humillimus (legalázatosabb szolgája) kifejezésből ered?
Olyan szabálytalan képzésű abszolút felsőfok is van, aminek nem hogy latin elődje nincs, de még csak nem is R-re végződik: chiquérrimo (a chique = sikkes szóból). Bár ez nem a legajánlottabb formája, olyan plusz stílusértéke van, hogy kiirthatatlan. És egyébként vicces.
Felhasznált irodalom:
Celso Cunha, Lindley Cintra, Nova gramática do português contemporâneo, Editora Nova Fronteira, 1985
José A. Palma Caetano - Johannes J. Mayr - Renate Plachy - Franz Ptacek: Grammatik - Portugiesisch, Max Huber Verlag, München, 1986
Nagy Ferenc - Kováts Gyula - Péter Gyula, Latin nyelvtan a középiskolák számára, Tankönyvkiadó, Budapest, 1983